04:44

~pandemonium~
Бармаглот
Варкaлocь. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки
Как мюмзики в мове.

О бойся Бармаглота, сын,
Он так свирлеп и дик!
А в глуще рымлет исполин,
Злопастный Брандашмыг.

Но взял он меч, и взял он щит,
Высоких полон дум.
В глущобу путь его лежит
Под дерево Тум-тум.

Он встал под деревом и ждет,
И вдруг граахнул гром -
Летит ужасный Бармаглот
И пылкает огнем.

Раз-два, раз-два, горит трава,
Вжи-вжи, стрижает меч,
Ува-ува, и голова
Барабардает с плеч!

О светозарный мальчик мой,
Ты победил в бою.
О храброславленный герой,
Хвалу тебе пою!

Варкaлocь. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки
Как мюмзики в мове.

Льюис Кэрол в переводе Е. Орловой и О. Демуровой


@темы: Цитата (с)

Комментарии
19.10.2008 в 23:28

Это - мир людей... притворись своей... ©
гы) мы его когда-то разбирали.
и почему-то, на риторике)
19.10.2008 в 23:41

~pandemonium~
а мы с девочкой поле курсов его тоже разбирали,поняли,что это наркоманское стихотворение)))
19.10.2008 в 23:50

Это - мир людей... притворись своей... ©
неа, смысл прост, как и все гениальное)
20.10.2008 в 03:31

~pandemonium~
Kanya да там реально про нариков)))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии